Pag.1 of 2
GHIM Hydraulics Srl Via dell’Industria 40 – 25030 ERBUSCO (BS) Tel. 030.7704623 Fax. 030.7704886 Web: www.ghim.it
La GHIM si riserva il diritto di apportare senza alcun preavviso qualsiasi modifica alle caratteristiche tecniche indicate in questo documento. I dati ivi riportati non sono vincolanti.
SCHEDA TECNICA DISTRIBUTORE MONOBLOCCO ELETTRICO
MONOBLOCK DIRECTIONAL CONTROL VALVES SOLENOID OPERATED DATA SHEET
V:\GHIM_SOURCE_SDO_SERVER\GHIM_SDO_WEB_VIP_INFO_PRODOTTO\ADE\VIP_ADE-K5-0114.DOC
Copyright Riproduzione vietata.
CODICE
ORDER CODE
ADE-K5-0114
Weight
9.3 kg
SUPPLY
12V DC
FLOW
40 lpm
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
DISTRIBUTORE "MNB-ELT-4-
12V-3/8"G-M050 A 1M-0R-2M
MAX PRESSURE
200 bar
WAY OF DISTRIBUTION
Parallel
TYPE OF SPOOL
A
MODELLO
MODEL
M050
SPOOL CONTROL
1M-0R-2M
OF SECTION
4
DISEGNO
DRAW
VDO_ADE-K5-0XXX
Relief Valve “VM”
Adjustable
TECHNICAL DATA
SPOOL
CONTROL SPOOL
NOTE
Distributore monoblocco ELETTRICO 12V-DC - 4 Sezioni 3/8"G "MNB-050-4L-A1-A1-A1-A1" - CENTRO APERTO - CONNESSIONE in
PARALLELO e CURSORE tipo "A" - Portata 40 lt/min - 4 Sezioni 1-0-2 instabili con ritorno al centro - Valvola di Massima Pressione tarabile -
Pressione massima 200 bar.
ELECTRICAL Monoblock Valve 12V-DC - 4 Sections 3/8"G "MNB-050-4L-A1-A1-A1-A1" - OPEN CENTRE - PARALLEL CONNECTION and
CURSOR type "A" - Flow 40 lt/min - 4 sections 1-0-2 unstable with return to the centre - Adjustable Relief Valve - Max Pressure 200 bar
Pag.2 of 2
GHIM Hydraulics Srl
GHIM Hydraulics Srl Via dell’Industria 40 – 25030 ERBUSCO (BS) Tel. 030.7704623 Fax. 030.7704886 Web: www.ghim.it
La GHIM si riserva il diritto di apportare senza alcun preavviso qualsiasi modifica alle caratteristiche tecniche indicate in questo documento. I dati ivi riportati non sono vincolanti.
Edizione 04/2013 - VIP_ADE-K5-0114
Copyright Riproduzione anche parziale vietata.
USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE
CURVA
A
B
C
Specifica
DIN 51524
H-LP32
H-LP46
H-LP68
Viscosità a 50°C (cST)
16-20
24-28
31-39
Olio da utilizzare - Oil to use
Per un corretto funzionamento ed il mantenimento nel tempo delle prestazioni del
distributore, si consiglia l’utilizzo di oli conformi alle norme internazionali API, MS, VDMA
24818, DIN 51524 e DIN 51525, in particolare si raccomanda l’impiego di oli minerali del
gruppo H-LP secondo DIN 51524. I diagrammi a lato illustrano le curve medie
Viscosità/Temperatura per tre classi di olio a diversa viscosità. La scelta ottimale è quella
per l’olio che alla temperatura di regime dell’impianto abbia una viscosità attorno ai 28 cSt.
Si consiglia inoltre la seguente gradazione della viscosità:
For a correct operation and maintenance during the life of the monoblock directional control
valves, we recommend the use of oils complying with the international rules API, MS,
VDMA 24818, DIN 51524 and DIN 51525, in specific we recommend the use of mineral oils
of the group H-LP according to DIN 51524. The charts ( xx ) shows on the middle curves
the Viscosity/Temperature for three classes of oil with different viscosity. The optimal choice
of the oil is the one with regime temperature of the system with a viscosity’s value about 28
cSt. Furthermore we recommend the following grades of viscosity:
Very cold climate: 22cSt - Cold climate: 46 cSt - Temperate climate: 68 cSt - Very hot climate: 100 cSt
Avvertenze - Warnings
L’utilizzo di oli troppo viscosi può portare a difficoltà all’avviamento. La temperatura di funzionamento deve essere mantenuta tra i 40 e i 50°C e comunque
mai oltre i 70°C, perché oltre questo limite si possono danneggiare le guarnizioni e l’olio si degrada. Evitare il contatto di rame con l’olio del circuito.
Effettuare eventuali rabbocchi utilizzando olio della stessa marca e tipo. La presenza di impurità e sporcizia nel fluido riducono drasticamente la vita
dell’impianto e possono causare grippaggi, si consiglia quindi l’uso di oli di elevata qualità.
The use of oil too viscous can lead to difficulties at start process. The operating temperature must be maintained between 40 and 50 ° C and never above
70 ° C, because beyond this limit may damage the seals and the oil degrades. Avoid the contact of copper with the oil circuit. Make any topping using oil of
the same brand and type. The presence of impurities and dirt in the fluid drastically reduces the life of the plant and can cause seizures, then we
recommend the use of oils of high quality.
Avviamento del gruppo Start up
Assicurarsi che rubinetti e saracinesche presenti in aspirazione o in mandata siano aperti. Verificare che la pompa sia libera di girare muovendola a mano
nel senso di rotazione corretto. Mettere in venting la valvola di massima pressione in mandata o interpellare il costruttore per eventuali diverse indicazioni.
Avviare il motore elettrico ad impulsi per favorire l’adescamento della pompa, la cui evidenza è data dal manometro in mandata e confermata dalla
riduzione del rumore della pompa.
Make sure that these valves and gate valves in suction or discharge are open. Verify that the pump is free to turn by hand in the direction of the right
rotation. Put in venting the pressure relief valve in discharge or consult the manufacturer for any further indications. Start the pulse electric motor to help the
soliciting of the pump, whose evidence is given by the pressure gauge in discharge and confirmed by the reduction of noise of the pump.
Spurgo dell’aria Purging air
Durante la fase di riempimento dell’impianto effettuare lo spurgo dell’aria mediante gli appositi sfiati, oppure in assenza dei medesimi, allentando i raccordi
delle parti più alte dell’impianto ed attendendo l’esaurirsi della fuoriuscita di schiuma e l’uscita di olio limpido. Alla fine delle operazioni di spurgo verificare il
livello dell’olio, eventualmente rabboccare, mettere progressivamente in pressione l’impianto e procedere alla fase di taratura e di messa a punto della
valvola di regolazione (effettuare questa operazione alla temperatura di regime dell’impianto). Effettuare il collaudo dell’impianto facendo funzionare per
qualche ora, quindi arrestarlo, pulire i filtri e controllare il livello dell’olio.
During the filling phase of the plant make the purging air through the appropriate vents or in the absence of the ones, loosening the connections of the
highest parts of the plant and waiting for the exit of the foam and of clean oil . At the end of the purge operation check the oil level, top up if necessary, put
pressure on the plant and gradually proceed to the stage of calibration and tuning of the control valve (do this operation to the regime temperature of the
plant) . Perform testing of the plant making it run for some hours, then stop, clean the filters and check the oil level.
Manutenzione - Maintenance
(effettuare sempre ad impianto fermo) Pulire esternamente l’impianto ogni mese per facilitare la locazione di eventuali perdite. Controllare i filtri.
Rabboccare ogniqualvolta il livello raggiunge il minimo utilizzando olio della stessa marca e tipo. Sostituire l’olio ogni 2000 ore circa di funzionamento ma si
consiglia di tenerlo sotto controllo prelevandone campioni periodicamente. Prima di immettere l’olio nel circuito si consiglia di filtrare l’olio con gruppi mobili
di filtraggio.
(always performed at plants closed) Clean the exterior of the system every month to facilitate the hiring of any leakage Check filters. Top up whenever
the level reaches the minimum oil using the same brand and type. Change the oil every 2000 hours of operation but it is recommended to keep it under
control by taking samples periodically. Before placing the oil in the circuit it is advisable to filter the oil with groups of mobile filtering.
Inquinamento ambientale - Environmental pollution
Durante la sostituzione dell’olio od altro intervento di manutenzione, non disperdere l’olio nell’ambiente, ma smaltirlo presso i raccoglitori predisposti a tale
scopo
During the oil change or other maintenance, never disperse the oil into the environment, but discarded in bins designed for that purpose
Importante - Important
Il presente impianto deve essere utilizzato esclusivamente da personale qualificato. La messa in servizio dell’impianto deve avvenire solo in caso in cui la
macchina completa dello stesso risulti conforme alle norme e leggi in vigore.
This system shall be used only by qualified personnel. The use of the system should be done only in cases where the equipment is conform to the rules
and laws.